International versioning takes place when a title is about to be released worldwide. On the distribution side of the equation, this process is motivated by the fact that productions frequently…
Contrary to popular belief propagated by commercial stakes rather than cultural differences, it is difficult to differentiate between French-language dubbing done in Quebec and in France unless a deliberate decision…
Most viewers are familiar with the part of localization characterized by dubbing—the disembodied voices of questionable sync that often produce an aesthetic atrocity. This is, however, a culturally determined view.…