International versioning takes place when a title is about to be released worldwide. On the distribution side of the equation, this process is motivated by the fact that productions frequently…
The frequently epic story-lines of today’s AAA game titles include hundreds of lines of dialogue and thousands of audio cues to account for gameplay variation. While sound is a crucial…
Contrary to popular belief propagated by commercial stakes rather than cultural differences, it is difficult to differentiate between French-language dubbing done in Quebec and in France unless a deliberate decision…
Most viewers are familiar with the part of localization characterized by dubbing—the disembodied voices of questionable sync that often produce an aesthetic atrocity. This is, however, a culturally determined view.…