Doublé au Québec

Contrary to popular belief propagated by commercial stakes rather than cultural differences, it is difficult to differentiate between French-language dubbing done in Quebec and in France unless a deliberate decision has been made to use a particular dialect (as in the case of the Simpsons, Family Guy, or The Trotsky). In addition to the several acting schools that have supplied voice acting talent to the dubbing industry for decades, there is a large number of French ex-pat actors based throughout Quebec, whose presence in the local dubbing scene should disperse any illusion of a local, and therefore supposedly less marketable inflection. This set of clips addresses the slippery concept of linguistic specificity by showcasing some great voice work by locally-based talent, intended for international Francophone audiences as well as for local distribution.